線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:10 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

對於那已經嫁娶的,我要吩咐(不是我,乃是主,)說:妻子不可離棄丈夫。

參見章節

更多版本

當代譯本

我也吩咐那些已婚的人,其實不是我吩咐,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫,

參見章節

新譯本

我要吩咐已婚的人,妻子不可離開丈夫。

參見章節

中文標準譯本

至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫;

參見章節

新標點和合本 上帝版

至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,

參見章節

新標點和合本 神版

至於那已經嫁娶的,我吩咐他們;其實不是我吩咐,乃是主吩咐說:妻子不可離開丈夫,

參見章節

和合本修訂版

至於那已經嫁娶的,我吩咐他們—其實不是我,而是主吩咐的:妻子不可離開丈夫,

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:10
13 交叉參考  

只是我告訴你們:凡休妻的,若不是因為淫亂的原故,就是叫她做淫婦去了,人若娶這樣被休的,也就是犯姦淫了。


有法利賽人前來問他說:「人休妻,是合理的麼?」意思要試探他。


凡休妻另娶的,就是犯了姦淫;娶那被休的,也是犯了姦淫。」


若是已經離開了,卻不可另嫁,或是再同丈夫和好;丈夫也不可丟棄妻子。


我對你們其餘的說:(不是主說,)倘若弟兄有不信主的妻子,妻子也情願和他同住,就不要離棄妻子。


倘若那不信的人要離去,就隨他離去罷!無論是弟兄,是姊妹,遇著這樣的情形,都不被拘束:但上帝召你們,原是要你們和睦。


論到童身的人,我沒有奉主的命:但我既蒙憐恤,能作忠心的僕人,就表示自己的意見


然而憑我看來,不嫁更為有福:我這意思,認為是有上帝的靈。


我說這話,原是容許的,不是命令的。