線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰一書 4:17 - 新標點和合本 神版

這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。

參見章節

更多版本

當代譯本

這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。

參見章節

新譯本

這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。

參見章節

中文標準譯本

從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督怎樣,我們在這世上也怎樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。

參見章節

和合本修訂版

由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

這樣,愛就藉著我們完全實現了,使我們在審判的日子能夠坦然無懼;我們確實能夠這樣,因為我們在這世上有跟基督一樣的生命。

參見章節
其他翻譯



約翰一書 4:17
25 交叉參考  

我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」


學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜,何況他的家人呢?」


但我告訴你們,當審判的日子,泰爾、西頓所受的,比你們還容易受呢!


但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!」


我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;


你們要記念我從前對你們所說的話:『僕人不能大於主人。』他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。


你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。


因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。


按着定命,人人都有一死,死後且有審判。


因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。


可見,信心是與他的行為並行,而且信心因着行為才得成全。


主知道搭救敬虔的人脫離試探,把不義的人留在刑罰之下,等候審判的日子。


但現在的天地還是憑着那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。


小子們哪,你們要住在主裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。


凡遵守主道的,愛神的心在他裏面實在是完全的。從此,我們知道我們是在主裏面。


人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。


你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。


凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。


小子們哪,不要被人誘惑。行義的才是義人,正如主是義的一樣。


從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛他的心在我們裏面得以完全了。