線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:14 - 新標點和合本 上帝版

我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。

參見章節

更多版本

當代譯本

我之所以寫這些事,並非叫你們羞愧,而是像勸誡我親愛的兒女一樣勸誡你們。

參見章節

新譯本

我寫這些話,不是要叫你們羞愧,而是把你們當作我親愛的兒女一樣勸戒你們。

參見章節

中文標準譯本

我寫這些,不是要你們感到羞愧,而是把你們當做我親愛的兒女來勸誡。

參見章節

新標點和合本 神版

我寫這話,不是叫你們羞愧,乃是警戒你們,好像我所親愛的兒女一樣。

參見章節

和合本修訂版

我寫這些話,不是要使你們羞愧,而是要警戒你們,好像我所愛的兒女一樣。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我寫這樣的話,不是要使你們覺得慚愧,是要教導你們,把你們當作自己親愛的兒女一樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:14
19 交叉參考  

倘若你警戒義人,使他不犯罪,他就不犯罪;他因受警戒就必存活,你也救自己脫離了罪。」


所以你們應當警醒,記念我三年之久晝夜不住地流淚、勸戒你們各人。


你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。


你們學基督的,師傅雖有一萬,為父的卻是不多,因我在基督耶穌裏用福音生了你們。


因此我已打發提摩太到你們那裏去。他在主裏面,是我所親愛、有忠心的兒子。他必提醒你們,記念我在基督裏怎樣行事,在各處各教會中怎樣教導人。


我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事嗎?


但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不叫人使我所誇的落了空。


為甚麼呢?是因我不愛你們嗎?這有上帝知道。


你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裏當上帝面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。


我說這話,不是要定你們的罪。我已經說過,你們常在我們心裏,情願與你們同生同死。


我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裏完完全全地引到上帝面前。


你們也曉得,我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,


我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。


若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。


就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。


我小子們哪,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。


我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。