線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




詩篇 68:12 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。

參見章節

更多版本

當代譯本

「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」 家中的婦女都在分戰利品。

參見章節

新譯本

“帶領大軍的君王都逃跑了,逃跑了; 住在家中的婦女分得了戰利品。

參見章節

中文標準譯本

她們說:「領兵的君王們 逃亡了,逃亡了! 留在家裡的女子也將分得戰利品。」

參見章節

新標點和合本 上帝版

統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。

參見章節

新標點和合本 神版

統兵的君王逃跑了,逃跑了; 在家等候的婦女分受所奪的。

參見章節

和合本修訂版

「統領大軍的君王逃跑了,逃跑了!」 在家等候的婦女也分得了掠物。

參見章節
其他翻譯



詩篇 68:12
12 交叉參考  

他使他們的車輪脫落,難以前行,埃及人說:「我們從以色列人面前逃跑吧!因耶和華為他們作戰,攻擊埃及了。」


要把所擄掠的分成兩半:一半給那出去打仗的精兵,一半給全會眾。


摩西和以利亞撒祭司收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,好使以色列人在耶和華面前蒙記念。


那五個王逃跑,躲在瑪基大洞裏。


約書亞一舉擊敗了這些王,奪了他們的地,因為耶和華—以色列的 神為以色列作戰。


地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,


「君王都來爭戰; 那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰, 卻得不到擄掠的銀錢。


『或許他們得了戰利品而分, 每個壯士得了一兩個女子? 西西拉得了彩衣為擄物, 得了繡花的彩衣為掠物, 這兩面繡花的彩衣, 披在頸項上作為戰利品。』


誰肯在這事上聽你們呢?上陣的分得多少,留下看守物件的也分得多少,大家應當平分。」