線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約伯記 5:4 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。

參見章節

更多版本

當代譯本

他的兒女毫無安寧, 在城門口受欺壓也無人搭救。

參見章節

新譯本

他的兒女遠離安穩之處, 在城門口被欺壓卻沒有人援救。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。

參見章節

新標點和合本 神版

他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。

參見章節

和合本修訂版

他的兒女遠離穩妥之地, 在城門口被欺壓,無人搭救。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

他們的兒女無安全可言, 在法庭上沒有人替他們辯護。

參見章節
其他翻譯



約伯記 5:4
16 交叉參考  

看哪,有狂風從曠野颳來,襲擊房屋的四角,房屋倒塌在年輕人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」


其實,你知道我沒有行惡, 也無人能施行拯救,脫離你的手。


他的兒女要向窮人求恩; 他的手要賠還錢財。


倘若他的兒女增多,仍被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。


或者你的兒女得罪了他, 他就把他們交在過犯的掌控中。


救恩遠離惡人, 因為他們不尋求你的律例。


箭袋充滿的人有福了! 他們在城門口和仇敵爭論時必不蒙羞。


免得他們像獅子撕裂我, 甚至撕碎,無人搭救。


不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華—你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;


對愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城門不敢開口。


我知道你們的罪過何其多, 你們的罪惡何其大; 你們迫害義人,收受賄賂, 在城門口屈枉貧窮人。


殺人者要逃到這些城中的一座,站在城門口,把他的事情陳訴給那城的長老聽。他們就要接他入城,給他地方,讓他住在他們中間。