線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約伯記 30:22 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

你把我提到風中,使我乘風而去, 使我消失在烈風之中。

參見章節

更多版本

當代譯本

把我提到風中,讓我被風吹走, 被暴風拋來拋去。

參見章節

新譯本

你把我提到風中,使我被風颳去, 使我在暴風中消散。

參見章節

新標點和合本 上帝版

把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。

參見章節

新標點和合本 神版

把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。

參見章節

和合本修訂版

你把我提到風中,使我乘風而去, 使我消失在烈風之中。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

你讓狂風把我颳走; 你在風暴中拋擲我。

參見章節
其他翻譯



約伯記 30:22
12 交叉參考  

他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠粃呢?


東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。


他用暴風摧折我, 無故加增我的損傷。


惡人並不是這樣, 卻像糠粃被風吹散。


這都因你的惱恨和憤怒, 你把我舉起,又把我摔下。


在水中立樓閣的棟梁, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,


他乘坐基路伯飛行, 藉着風的翅膀快飛,


列邦喧鬧,如同大水滔滔; 但 神一斥責,他們就遠遠躲避, 他們被追趕,如同山上風前的糠粃, 又如暴風前的碎稭;


圍困的日子滿了,你要把三分之一放在城中用火焚燒;三分之一放在城的四圍用刀砍碎;三分之一任風吹散,我要拔刀追趕它們。


因此,他們必如早晨的雲霧, 又如速散的露水, 如被狂風吹離禾場的糠粃, 又如煙囪冒出的煙。


風把他們捲在翅膀裏, 他們必因所獻的祭蒙羞。