線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




撒母耳記上 3:11 - 和合本2010 (和合本修訂版) (繁體字) 神版

耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。

參見章節

更多版本

當代譯本

耶和華對撒母耳說:「我要在以色列做一件令人震驚的事。

參見章節

新譯本

耶和華對撒母耳說:“看哪!我要在以色列中行一件事,聽見的人,都必耳鳴;

參見章節

中文標準譯本

耶和華對撒母耳說:「看哪,我就要在以色列做一件事,所有聽見這事的人都會雙耳震響。

參見章節

新標點和合本 上帝版

耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。

參見章節

新標點和合本 神版

耶和華對撒母耳說:「我在以色列中必行一件事,叫聽見的人都必耳鳴。

參見章節

和合本修訂版

耶和華對撒母耳說:「看哪,我在以色列中必行一件事,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。

參見章節
其他翻譯



撒母耳記上 3:11
11 交叉參考  

所以耶和華—以色列的 神如此說:看哪,我必降禍於耶路撒冷和猶大,凡聽見的人都必雙耳齊鳴。


看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?


每逢它揮來,必將你們擄去; 每早晨它必揮過, 白晝黑夜都是如此。 明白這信息的都必驚恐。」


所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他們智慧人的智慧必然消滅, 聰明人的聰明必然消失。」


說:『猶大君王和耶路撒冷的居民哪,當聽耶和華的話。萬軍之耶和華—以色列的 神如此說:看哪,我必使災禍臨到這地方,凡聽見的人都必耳鳴;


你們要向列國觀看,注意看, 要驚奇,再驚奇! 因為在你們的日子,有一件事發生, 儘管有人說了,你們還是不信。


人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。


『要觀看,你們這些藐視的人, 要驚訝,要滅亡, 因為在你們的日子,我行一件事, 雖有人告訴你們,你們總是不信。』」


耶和華來站着,像前幾次呼喚:「撒母耳!撒母耳!」撒母耳說:「請說,僕人敬聽!」


非利士人進攻,以色列人敗了,各往自己的家逃跑。被殺的人很多,以色列倒下的步兵有三萬。