線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 8:20 - 北京官話譯本

我差人同去、免得有人因為所收的捐銀很多、毁謗我們。

參見章節

更多版本

當代譯本

我們這樣做是為了避免有人挑我們的不是,因我們經手的捐款數目可觀。

參見章節

新譯本

免得有人因為我們經管的捐款太多,就毀謗我們。

參見章節

中文標準譯本

我們這樣謹慎,免得有人在我們所經手的這豐厚之事上挑剔我們,

參見章節

新標點和合本 上帝版

這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。

參見章節

新標點和合本 神版

這就免得有人因我們收的捐銀很多,就挑我們的不是。

參見章節

和合本修訂版

我們這樣做,免得有人因我們收的捐款多而挑剔我們。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 8:20
9 交叉參考  

將銀子交與辦事的人和作工的人、不與他們算賬、因為他們辦事誠實。


我差遣你們去、如同羊入了狼羣、所以你們應當靈巧像蛇、馴良像鴿子。


不可呌你的善被人毁謗。


我既來到、就寫信打發你們所選擇的數人、將你們的捐資、送到耶路撒冷去。


我現在所作的、以後還要作、為要斷絕那尋機會人的機會、呌他們在自誇的事上、和我沒有分別。


不但這樣、又被眾教會挑選、呌他和我同行、把我所收的捐銀帶去、彰顯主的榮耀、表明你們樂捐的心。


我們留心行善、不但在主面前、就是在人面前、也要這樣。


你們行事、應當謹慎、如同明白人、不要像愚昧人。


諸般惡事、要禁戒不犯。