線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:9 - 北京官話譯本

我想天主呌我們使徒身居微末、如同擬定的死囚、彷彿戲耍之物、給世界和天使並眾人觀看。

參見章節

更多版本

當代譯本

我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。

參見章節

新譯本

我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!

參見章節

中文標準譯本

其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙、天使、世人的一臺戲。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

新標點和合本 神版

我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

和合本修訂版

我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:9
21 交叉參考  

我們因信主終日被殺、人看我們如將宰的羊一般。


我為眾人所奇異、你作我堅固避難之所。


我常受艱難、懷憂愁、畢世蒙羞、我出母胎何為呢。


合城的人、都擾亂起來、拉著與保羅同行的馬其頓人該猶、和亞哩達古、齊心擁到戲園裏去。


還有幾個亞西亞領頭的人、是保羅的朋友、遣人勸他、不要冒險到戲園去。


如經上說、我們為著你、終日被人殺害、看我們如宰殺的羊一般。


我們若只在今生靠基督有指望、便算比眾人更苦。


他們是基督的僕人、我更是基督的僕人。我這話如同顚狂了。我比他們多受勞苦、多受責打、屢次收監、屢次冒死、


似乎不為人知、卻是人人所知的、似乎要死、卻是活著的、似乎受責罰、卻不至死的、


免得你們有人被這諸般患難搖動、你們自己知道受患難、原是我們分定的。


天使豈不都是服役的靈、奉差遣服事那將要得救的人的麽。


或自己被毁謗、遭患難、彷彿在戲場上受辱的、被眾人觀看、或人受這樣的苦、你們體恤他、如自己受苦一樣。


又有人受凌辱、鞭打、捆綁、監禁的磨煉、