線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以西結書 3:5 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

我並不是派你到說話難懂的外國人那裡;我是派你到以色列人當中。

參見章節

更多版本

當代譯本

你不是奉命去語言陌生、難懂的民族那裡,而是到以色列人當中。

參見章節

新譯本

你受差派不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;

參見章節

新標點和合本 上帝版

你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;

參見章節

新標點和合本 神版

你奉差遣不是往那說話深奧、言語難懂的民那裏去,乃是往以色列家去;

參見章節

和合本修訂版

你奉差遣不是往那說話艱澀、言語難懂的民那裏,而是往以色列家去;

參見章節

北京官話譯本

你被差遣、不是往言語不通的民那裏去、乃是往以色列家那裏去。

參見章節
其他翻譯



以西結書 3:5
10 交叉參考  

他在出發攻擊埃及的時候, 把這誡命頒給以色列人。 我聽見有陌生的聲音說:


假如你們不聽我的話,上帝要打發外國人,用奇異的語言來教訓你們。


你們再也看不見傲慢的外國人在講你們聽不懂的話。


接著上帝說:「必朽的人哪,你到以色列人那裡,把我的話轉告他們。


如果我派你到那些大國,到那些說難懂的外國話的人那裡,他們還肯聽你的話。


上主的靈把我提起來,領我到內院。在那裡,我看見聖殿充滿了上主的榮耀。


「你往尼尼微那大城去,公開斥責那裡的人,因為我注意到他們是多麼邪惡!」


群眾看見保羅所做的,就用呂高尼話高聲喊說:「有神明化身為人,降臨在我們中間了!」