線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 18:7 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

這世界因着這些絆倒人的事有禍了!原來絆倒人的事是必然有的;但那絆倒人的有禍了。○

參見章節

更多版本

當代譯本

這世界有禍了!因為裡面充滿了引人犯罪的事。這樣的事是免不了的,但引人犯罪的人有禍了!

參見章節

四福音書 – 共同譯本

世界因有引人作惡的人有禍了!這些事一定會發生,但是引人作惡的人有禍了!

參見章節

新譯本

“這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!

參見章節

中文標準譯本

這世界有禍了,因為有使人絆腳的事;要知道,那些使人絆腳的事必然出現,不過使它出現的人有禍了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!

參見章節

新標點和合本 神版

這世界有禍了,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了!

參見章節
其他翻譯



馬太福音 18:7
30 交叉參考  

祂卻轉過來,對彼得說:撒但退我後邊去罷!你是絆我腳的,因為你不顧念神的事,只顧念人的事。


人子固然要去世,正如指着祂所記載的,但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好!


但你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌,這些事必須要成就,只是末期還沒有到。


耶穌又對門徒說:絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了。


我與他們同在的時候,因你所賜給我的名保守了他們,我也護衛了他們,甚而其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好叫經上的話得應驗。


弟兄們,聖靈藉大衛的口在聖經上預言關於那領人捉拿耶穌的猶大的話必須應驗。


原來在你們中間必是有異端,好叫你們中間有經驗的人顯明出來。


凡在軛下作奴僕的,當計算自己的主人配受十分的恭敬,免得神的名及那教訓被人褻瀆。


謹守,貞潔,料理家務,待人良善,順服自己的丈夫;否則恐怕神的話被人侮辱。


言語純全,無可指責,叫那反對的人既無處可說我們的不是,就自覺羞愧。


因為有些人偷着進來,就是自古被註定歸於這刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩惠變作放縱情慾的機會,甚而否認那惟一的主宰和我們的主耶穌基督。○