線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




彼得前書 2:8 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

又說:「作了碰腳石,跌腳石;他們既不信服,就在道理上有了磕碰。」他們至于如此,也是預定的。

參見章節

更多版本

當代譯本

也是: 「絆腳石和使人跌倒的磐石。」 他們跌倒是因為他們不順服真道,這早已註定了。

參見章節

新譯本

它又 “作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。” 他們跌倒是因為不順從這道,他們這樣是必然的。

參見章節

中文標準譯本

並且是 「一塊絆腳的石頭, 使人絆倒的磐石。」 他們絆倒是因為不肯信從這話語,而這也是被預定的。

參見章節

新標點和合本 上帝版

又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。

參見章節

新標點和合本 神版

又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌;他們這樣絆跌也是預定的。

參見章節

和合本修訂版

又說: 「作了絆腳的石頭, 使人跌倒的磐石。」 他們絆跌,因為不順從這道,這也是預定的。

參見章節
其他翻譯



彼得前書 2:8
16 交叉參考  

西默盎給他們道了喜,又向他母親瑪利亞說:「你看,這(孩子)是所立的為以色列民中多人喪亡,多人復活的緣由,又為(眾人)所反對的標號;


倘若天主要顯其義怒,叫人知道他的權能,他卻多多忍耐,擔帶那些義怒的器皿,預備着遭毀滅的;


我們卻傳被釘十字架的基督,為猶太人是跌腳石,為外邦人是愚呆;


但為這人是死亡的香,就叫他死亡;為那人是生活的香,就叫他生活。這事誰當得起呢?


弟兄們,我若還傳割損,為什麼還受難為呢?果然這樣,十字架的跌腳石,也就除去了。


因為天主沒有預定我們歸于震怒;乃是預定我們,藉着我等主耶穌   基督,得沾救恩。


因為經上載着說:「你看,我把這揀選出來的,珍貴的屋角石,安放在西雍;誰信服他,必不至于羞愧。」


所以你們信服的人,必要得着光榮;那不信服的人卻不然。(經上說):「建造房屋的所棄捨的石頭,作了屋角的首石。」


他們因為貪財,就用巧言花語,在你們身上取利;他們的罪案早已定妥,並沒有撤銷;他們的喪亡,也不睡覺。


因為有幾個偷着進來的人,他們是早已定罪,應當受罰的惡人,把我們天主的恩寵,變為淫亂的行為,而且不認惟一主宰,我等主耶穌   基督