線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




以弗所書 6:20 - 王元德《新式標點新約全書》

我為這福音的奧秘,作了帶鎖鍊的使者;並使我照着當盡的本分,放膽講論。

參見章節

更多版本

當代譯本

我為傳福音成了帶鎖鏈的使者。請你們為我禱告,使我能盡忠職守,放膽傳福音。

參見章節

新譯本

,也使我按著應當說的,放膽宣講這福音的奧祕。

參見章節

中文標準譯本

為此,我成了帶鎖鏈的特使。請為我祈求,使我能照著應該說的,放膽傳道。

參見章節

新標點和合本 上帝版

(我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。

參見章節

新標點和合本 神版

(我為這福音的奧祕作了帶鎖鍊的使者,)並使我照着當盡的本分放膽講論。

參見章節

和合本修訂版

我為這福音的奧祕作了帶鐵鏈的使者,讓我能照著當盡的本分放膽宣講。

參見章節
其他翻譯



以弗所書 6:20
31 交叉參考  

於是千夫長上前拏住他,吩咐用兩條鐵鏈捆鎖;又問他是甚麼人,作的是甚麼事。


保羅說,無論是多是少,我向上帝所求的,不獨你一個人,但凡今天聽我的,都要像我一樣,只是不要這些鎖鏈。


因此,我請你們來見面說話:我原是為以色列人的指望,被這鏈子捆鎖。


放膽傳講上帝的國,將主耶穌基督的事教導人,並沒有人禁止他。


但彼得和眾使徒回答說,我們應當聽從上帝,過於聽從人。


我們既有這樣的盼望,就大膽講論,


所以我們作基督的使者,就好像上帝藉我們勸你們一般:我們替基督求你們與上帝復和。


因此,我保羅為你們外邦人,作了基督耶穌的囚犯,替你們祈禱。


我為主被囚的勸你們,既然蒙召,行事為人,就當與蒙召的恩相稱,


也為我祈求,使我得着口才,能以放膽,開口講明福音的奧秘,


照着我所切慕所盼望的,沒有一事叫我羞愧,只要凡事放膽,無論生死,總叫基督在我身上照常顯大。


我為你們眾人有這樣的意念,原是應當的,因你們常在我心裏,無論我是在捆鎖之中,是辯明福音,是證實福音,你們都與我一同得恩。


也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能以講基督的奧秘,(我也為此被捆鎖;)


叫我按着應該說的話,將這奧秘發明出來。


我們從前在腓立比被害受辱,這是你們知道的,然而還是靠我們的上帝放開膽量,在許多磨難中把上帝的福音傳給你們。


願主憐憫阿尼色弗一家的人:因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥;


我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而上帝的道,郤不被捆綁。


就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西母求你,


然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌的囚犯,寧可憑着愛心求你:


祂為我們捨命,我們從此就知道何為愛:我們也當為弟兄捨命。


親愛的呀,當我殷勤寫信給你們,論到我們大家同得的救恩,就不得不親筆勸你們,要為從前一次交付聖徒的信仰,竭力的爭辯。