線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 4:9 - 楊格非官話《新約全書》

我想上帝叫我們使徒身居微末、如同擬死的囚犯、因為我們仿佛當場演戲的、被世界和天使並眾人觀看、

參見章節

更多版本

當代譯本

我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給宇宙觀看,給天使和世人觀看。

參見章節

新譯本

我想 神是把我們作使徒的列在最後,好像定了死刑的人,因為我們成了一臺戲給宇宙觀看,就是給天使和世人觀看!

參見章節

中文標準譯本

其實我在想,神把我們做使徒的列在最後,好像被定死罪的人;原來我們成了給宇宙、天使、世人的一臺戲。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我想上帝把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

新標點和合本 神版

我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。

參見章節

和合本修訂版

我想,上帝把我們作使徒的明顯地列在末後,好像定死罪的囚犯,因為我們成了一臺戲,給世界、天使和眾人觀看。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 4:9
21 交叉參考  

全城的人都擾亂起來、捉住保羅同行的馬其頓人該由、和亞哩達古、齊心擁進戲園、


還有亞西亞首領數人、是與保羅作朋友的、也遣人勸他、不要冒險到戲園去、


如經書上說、我們為着你、終日被人殺害、人看我們如將要宰殺的羊一般、


我們宗基督、若只在今生有指望、就在眾人當中、我們是最苦的、○


他們是基督的執事麼、我越發是的、我說這話、好像狂了、我比他們多受勞苦、多受鞭打、屢次收監、屢次冒死、


似乎是迷惑人的、卻是誠實的、似乎不為人知、卻是眾人所知的、似乎將要死、卻是還活着的、似乎受責罰、卻是沒有死的、


免得你們有人被這諸般患難搖動、你們自己曉得我們宗主的人受患難、原是分定的、


天使豈不都是服役的神、奉差遣服事那得救的人麼、


或自己被毀謗、遭患難、仿佛在戲場受辱的、被眾人觀看、或有人受這樣的苦、你們也和他同苦、


又有人受戲弄、鞭打、縲絏、監禁的磨練、