線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:7 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

參見章節

更多版本

當代譯本

你們現在要饒恕他、安慰他,免得他憂傷過度而一蹶不振。

參見章節

新譯本

倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。

參見章節

中文標準譯本

所以,你們反而更要饒恕他、安慰他,免得他被過度的憂傷吞沒了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

參見章節

新標點和合本 神版

倒不如赦免他,安慰他,免得他憂愁太過,甚至沉淪了。

參見章節

和合本修訂版

倒不如赦免他,安慰他,免得他過分悲傷,甚至受不了啦!

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:7
20 交叉參考  

這必朽的,既換上不朽的;這必死的,既換上不死的,那末,聖經所記:『死亡被勝利吞滅』的話,就成就了。


所以我勸你們,一定要用愛心對待他。


我們住在這帳棚裏,歎息勞苦,並不是要脫下這個,乃是要得著那個,好叫這屬死的,被生命消沒了。


因為順著上帝憂愁,就生悔改的心,以致得救,而無後悔;但世界的憂愁,是取死的。


總要彼此以仁慈相待,存憐恤的心腸互相寛恕,正如上帝在基督裏寛恕了你們。


他實在是病了,幾乎要死:然而上帝憐恤他,也憐恤我,免得我憂上加憂。


倘若與人有嫌隙,總要彼此寛容饒恕,主既饒恕了你們,你們也當照樣彼此饒恕;


論到那些睡去的人,我們不願弟兄們不明白,免得你們憂傷,像那些沒有指望的人一樣。


弟兄們!我們奉我主基督耶穌的名吩咐你們,凡有弟兄不按規矩行,不遵守我們的教訓,就當遠離他。