線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:1 - 和合本修訂版

我自己定了主意,下次不再帶著悲傷到你們那裏去。

參見章節

更多版本

當代譯本

我已經決定了,下次到你們那裡時不再使大家憂傷。

參見章節

新譯本

我自己決定了,到你們那裡去的時候,不再是憂愁的。

參見章節

中文標準譯本

所以,我自己這樣決定:不再帶著憂傷到你們那裡去。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我自己定了主意再到你們那裏去,必須大家沒有憂愁。

參見章節

新標點和合本 神版

我自己定了主意再到你們那裏去,必須大家沒有憂愁。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

因此,我下了決心,在下次訪問你們的時候不再使你們憂愁。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:1
13 交叉參考  

於是門徒決定,照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。


保羅和巴拿巴跟他們發生了激烈的爭執和辯論;大家就決定指派保羅、巴拿巴和本會的幾個人,為所辯論的事上耶路撒冷去見使徒和長老。


巴拿巴有意要帶稱為馬可的約翰同去;


因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。


你們願意怎麼樣呢?要我帶著棍子到你們那裏去呢,還是帶著慈愛溫柔的心呢?


我人雖然不在你們那裏,心卻在你們那裏,好像親自與你們同在。我奉我們主耶穌的名,已經判斷了做這事的人。你們聚會的時候,我的心和你們同在。你們藉著我們主耶穌的權能,


我指著我的性命求告上帝作證,我沒有再往哥林多去是為了要寬容你們。


所以,我不在你們那裏的時候,把這些話寫給你們,好使我見你們的時候不用照主所給我的權柄嚴厲地待你們;這權柄原是為造就人,而不是為摧毀人。


我先前憂心忡忡、眼淚汪汪地給你們寫了信,並非要使你們悲傷,而是要你們知道我格外疼愛你們。


我打發亞提馬或推基古到你那裏去的時候,你要趕緊往尼哥坡里來見我,因為我已經決定在那裏過冬。