線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 11:3 - 和合本修訂版

我只怕你們的心偏邪了,失去那向基督所獻誠懇貞潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

更多版本

當代譯本

但我真怕你們會像被狡猾的蛇欺騙的夏娃一樣,思想受迷惑,失去了對基督純真專一的心。

參見章節

新譯本

我只怕你們的心受到引誘,失去對基督的單純和貞潔,好像蛇用詭計騙了夏娃一樣。

參見章節

中文標準譯本

可是我擔心,恐怕你們的思想受到敗壞,離開對基督的忠實和貞潔,就像蛇用牠的詭計欺騙了夏娃那樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

新標點和合本 神版

我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。

參見章節

《現代中文譯本2019--繁體版》

我只怕你們的心被腐化,放棄了對基督純潔專一的愛,像夏娃被蛇的詭詐所誘惑一樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 11:3
47 交叉參考  

耶和華上帝所造的,惟有蛇比田野一切的走獸更狡猾。蛇對女人說:「上帝豈是真說,你們不可吃園中任何樹上所出的嗎?」


耶和華上帝對女人說:「你怎麼會做這種事呢?」女人說:「那蛇引誘我,我就吃了。」


那人給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母 。


蛇對女人說:「你們不一定死;


我因惡人離棄你的律法, 怒火中燒。


因為假基督和假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,如果可能,要把選民也迷惑了。


你們是出於你們的父魔鬼,你們寧願隨著你們父的慾念而行。他從起初就是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己的本性,因他本來是說謊的,也是說謊者之父。


或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。


我們所誇的是:我們在世為人,特別是跟你們的關係,是憑著上帝所賜的坦率和真誠,不是靠人的聰明,而是靠上帝的恩惠;這是我們的良心可以作證的。


假若有人奴役你們,或侵吞你們,或壓榨你們,或侮辱你們,或打你們的臉,你們居然都能容忍。


有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?


我們不像許多人,把上帝的道當商品販賣,而是由於真誠,而是受命於上帝,在上帝面前憑著基督講道。


反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解上帝的道,只將真理顯揚出來,好在上帝面前把自己推薦給各人的良心。


我很驚訝你們這麼快就離開那位藉著基督之恩呼召你們的上帝,而去隨從別的福音;


因為有偷著混進來的假弟兄,暗中窺探我們在基督耶穌裏擁有的自由,要使我們作奴隸,


無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活現在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?


我為你們擔心,惟恐我在你們身上是枉費工夫了。


這樣,我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切邪說之風搖動,飄來飄去。


你們要脫去從前的行為,脫去舊我;這舊我是因私慾的迷惑而漸漸敗壞的。


願所有恆心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠。


不要讓人藉著故作謙虛和敬拜天使奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的幻象,隨著自己的慾望無故地自高自大,


我說這話,免得有人用花言巧語迷惑你們。


你們要謹慎,免得有人用他的哲學和虛空的廢話,不照著基督,而是照人間的傳統和世上粗淺的學說,把你們擄去。


為此,既然我不能再忍,就差派人去,要知道你們的信心如何,恐怕那誘惑人的果真誘惑了你們,以致我們的勞苦歸於徒然。


我往馬其頓去的時候,曾勸你留在以弗所,好囑咐某些人不可傳別的教義,


亞當並沒有受騙,而是女人受騙,陷在過犯裏。


只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。


因為也有許多人不受約束,說空話欺哄人,尤其是那些奉割禮的人。


你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。


所以,親愛的,既然你們預先知道這事,就當防備,免得被惡人的錯謬誘惑,從自己穩定的立場上墜落。


第一要緊的,你們要知道,在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚,


孩子們哪,如今是末世的時光了。你們曾聽過那敵基督者要來,現在有好些敵基督者已經出來了;由此我們就知道,如今是末世的時光了。


親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於上帝,因為有許多假先知已經來到世上。


因為有些人偷偷地進來,就是早就被判定受懲罰的不虔誠的人,他們把我們上帝的恩典變為放縱情慾的機會,並且不認獨一的主宰—我們的主耶穌基督。


蛇在婦人背後,從口中噴出水來,像河一樣,要將婦人沖走。


大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。


他抓住那龍,那古蛇,就是魔鬼、撒但,把牠捆綁了一千年,