Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




雅歌 2:7 - 新標點和合本 上帝版

7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

7 耶路撒冷的少女啊! 我指著羚羊和田野的母鹿吩咐你們, 不要叫醒或驚動愛情, 等它自發吧。

參見章節 複製

新譯本

7 耶路撒冷的眾女子啊! 我指著田野的羚羊、母鹿懇求你們, 不要激動,不要挑動愛情, 等它自發吧。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

參見章節 複製

和合本修訂版

7 耶路撒冷的女子啊, 我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。

參見章節 複製

《現代中文譯本2019--繁體版》

7 耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 請指著羚羊和母鹿發誓, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。

參見章節 複製

北京官話譯本

7 耶路撒冷的眾女子、我要你們指著牝獐和野鹿起誓、不要擾動、不要驚醒我所親愛的、等他自己情願。

參見章節 複製




雅歌 2:7
15 交叉參考  

拿弗他利是被釋放的母鹿; 他出嘉美的言語。


他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。


她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。


要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。


耶路撒冷的眾女子啊, 我雖然黑,卻是秀美, 如同基達的帳棚, 好像所羅門的幔子。


我的良人哪, 求你等到天起涼風、 日影飛去的時候, 你要轉回,好像羚羊, 或像小鹿在比特山上。


我的良人好像羚羊,或像小鹿。 他站在我們牆壁後, 從窗戶往裏觀看, 從窗欞往裏窺探。


耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。


他的口極其甘甜; 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這是我的良人; 這是我的朋友。


我的良人哪,求你快來! 如羚羊或小鹿在香草山上。


耶路撒冷的眾女子啊, 我囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。


主耶和華是我的力量; 他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我穩行在高處。 這歌交與伶長,用絲弦的樂器。


耶穌卻不言語。大祭司對他說:「我指着永生上帝叫你起誓告訴我們,你是上帝的兒子基督不是?」


跟著我們:

廣告


廣告