Biblia Todo Logo
線上聖經
- 廣告 -




雅歌 2:7 - 《現代中文譯本2019--繁體版》

7 耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 請指著羚羊和母鹿發誓, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。

參見章節 複製


更多版本

當代譯本

7 耶路撒冷的少女啊! 我指著羚羊和田野的母鹿吩咐你們, 不要叫醒或驚動愛情, 等它自發吧。

參見章節 複製

新譯本

7 耶路撒冷的眾女子啊! 我指著田野的羚羊、母鹿懇求你們, 不要激動,不要挑動愛情, 等它自發吧。

參見章節 複製

新標點和合本 上帝版

7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

參見章節 複製

新標點和合本 神版

7 耶路撒冷的眾女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿囑咐你們: 不要驚動、不要叫醒我所親愛的, 等他自己情願。

參見章節 複製

和合本修訂版

7 耶路撒冷的女子啊, 我指著羚羊或田野的母鹿囑咐你們, 不要喚醒,不要挑動愛情,等它自發。

參見章節 複製

北京官話譯本

7 耶路撒冷的眾女子、我要你們指著牝獐和野鹿起誓、不要擾動、不要驚醒我所親愛的、等他自己情願。

參見章節 複製




雅歌 2:7
15 交叉參考  

拿弗他利是奔放的母鹿, 牠生下可愛的小鹿。


他使我像母鹿一樣腳步穩定, 使我在高山上站穩。


她秀麗可愛,像母鹿;願她的胸懷使你滿足,她的愛情使你陶醉。


要救自己,像鳥兒掙脫羅網,像鹿逃出獵人的手。


耶路撒冷的女子們哪, 我雖然黝黑,卻是秀美, 像基達的帳棚, 像所羅門宮中的帳幔。


等清晨的涼風吹拂, 黑夜逐漸消逝。 我的愛人哪,回來吧, 像一隻羚羊, 像比特山上的小鹿飛奔而來。


我的愛人像羚羊,像小鹿。 他站著,在我家的牆邊; 他從窗口探視, 從窗格子往裡面窺望。


耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 指著羚羊和母鹿發誓, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。


他的口香甜可吻; 他多麼使人迷醉! 耶路撒冷的女子們哪, 他就是我的愛人,我的伴侶。


親愛的,快來吧, 像一隻羚羊,像一隻小鹿, 優遊在香草山上。


耶路撒冷的女子們哪,請答應我, 你們不吵醒我們, 不干擾我們的愛情。


至高的上主賜給我力量。 他使我像母鹿一樣腳步穩健; 他使我在高山上安穩行走。


耶穌默不作聲。大祭司再一次對他說:「我指著永生上帝的名命令你發誓告訴我們,你是不是基督、上帝的兒子?」


跟著我們:

廣告


廣告