Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -





Exodus 2:7 - Catholic Public Domain Version

7 And the sister of the boy said to her: "If you wish, I will go and call to you a Hebrew woman, who will be able nurse the infant."

参见章节 复制


更多版本

King James Version (Oxford) 1769

7 Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

参见章节 复制

Amplified Bible - Classic Edition

7 Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call a nurse of the Hebrew women to nurse the child for you?

参见章节 复制

American Standard Version (1901)

7 Then said his sister to Pharaoh’s daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?

参见章节 复制

Common English Bible

7 Then the baby’s sister said to Pharaoh’s daughter, “Would you like me to go and find one of the Hebrew women to nurse the child for you?”

参见章节 复制

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

7 And the child's sister said to her: Shall I go and call to thee a Hebrew woman, to nurse the babe?

参见章节 复制

English Standard Version 2016

7 Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”

参见章节 复制




Exodus 2:7
6 交叉引用  

And so Miriam, the prophetess, the sister of Aaron, took up a timbrel in her hand. And all the women followed her with timbrels and dancing.


His sister was standing at a distance and was wondering what would happen.


she opened it; and realizing that within it was a little one crying, she took pity on him, and she said: "This is one of the infants of the Hebrews."


She responded, "Go." The maid went directly and called her mother.


And Miriam and Aaron spoke against Moses, because of his wife, an Ethiopian,


who had a wife, Jochebed, the daughter of Levi, who was born to him in Egypt. She bore, to her husband Amram: sons, Aaron and Moses, as well as their sister, Miriam.


跟着我们:

广告


广告