世上有哪一个国家像你的子民以色列呢? 神曾亲自救赎他们,使他们作自己的子民,又为他自己立名,为他们作了大事,为你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你从埃及救赎出来归你自己的子民面前,赶出了列国的人和他们的神。
以赛亚书 64:3 - 新译本 你行了可畏的事,是我们料想不到的, 那时你降临,群山都在你面前震动。 圣经当代译本修订版 你曾降临,行超乎我们预料的可畏之事, 那时群山在你面前颤抖。 中文标准译本 你行了可畏之事, 是我们没有预料的; 那时你就降临, 群山在你面前震动。 和合本修订版 你曾做我们不能逆料可畏的事; 那时你降临,山岭在你面前震动。 新标点和合本 上帝版 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。 新标点和合本 - 神版 你曾行我们不能逆料可畏的事。 那时你降临,山岭在你面前震动。 圣经–普通话本 您以前曾经降临, 施行了我们意料不到的可畏之事, 那时,群山在您的面前颤抖! |
世上有哪一个国家像你的子民以色列呢? 神曾亲自救赎他们,使他们作自己的子民,又为他自己立名,为他们作了大事,为你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你从埃及救赎出来归你自己的子民面前,赶出了列国的人和他们的神。