在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 9:24 - 新标点和合本 上帝版

就说:「退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。」他们就嗤笑他。

参见章节

圣经当代译本修订版

就吩咐他们:“你们出去吧,这孩子没有死,只是睡着了。”他们都讥笑祂。

参见章节

中文标准译本

就说:“你们退去吧!这女孩不是死了,而是睡了。”他们就讥笑他。

参见章节

和合本修订版

就说:“退去吧!这女孩不是死了,而是睡着了。”他们就嘲笑他。

参见章节

新标点和合本 - 神版

就说:「退去吧!这闺女不是死了,是睡着了。」他们就嗤笑他。

参见章节

新译本

就说:“出去!这女孩不是死了,只是睡了。”他们就嘲笑他。

参见章节

圣经–普通话本

耶稣说: “都走开。这女孩没有死,她只是睡着了。”人们都嘲笑他。

参见章节



马太福音 9:24
12 交叉引用  

我这求告上帝、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。


救赎主—以色列的圣者耶和华 对那被人所藐视、本国所憎恶、 官长所虐待的如此说: 君王要看见就站起, 首领也要下拜; 都因信实的耶和华, 就是拣选你—以色列的圣者。


他被藐视,被人厌弃; 多受痛苦,常经忧患。 他被藐视, 好像被人掩面不看的一样; 我们也不尊重他。


他们就嗤笑耶稣。耶稣把他们都撵出去,就带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方,


他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。


耶稣听见,就说:「这病不至于死,乃是为上帝的荣耀,叫上帝的儿子因此得荣耀。」


保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:「你们不要发慌,他的灵魂还在身上。」


彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:「大比大,起来!」她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。