在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马可福音 14:8 - 新标点和合本 上帝版

她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。

参见章节

圣经当代译本修订版

她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。

参见章节

中文标准译本

她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。

参见章节

和合本修订版

她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。

参见章节

新标点和合本 - 神版

她所做的,是尽她所能的;她是为我安葬的事把香膏预先浇在我身上。

参见章节

新译本

她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。

参见章节

圣经–普通话本

她只是做了她能为我做的事。她事先把香膏倒在我身上,是为我的葬礼做准备。

参见章节



马可福音 14:8
14 交叉引用  

当你掌权的日子, 你的民要以圣洁的妆饰为衣, 甘心牺牲自己; 你的民多如清晨的甘露。


她将这香膏浇在我身上是为我安葬做的。


到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,


就取下来,用细麻布裹好,安放在石头凿成的坟墓里;那里头从来没有葬过人。


耶稣说:「由她吧!她是为我安葬之日存留的。


因为人若有愿做的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。