在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




路加福音 9:34 - 新标点和合本 上帝版

说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。

参见章节

圣经当代译本修订版

他的话还没说完,有一朵云彩飘来,笼罩他们,他们进入云彩中,都很害怕。

参见章节

中文标准译本

他正说这些话,有一朵云彩出现,笼罩着他们。他们一没入云彩中,门徒们就惧怕起来。

参见章节

和合本修订版

说这些话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们一进入云彩就很惧怕。

参见章节

新标点和合本 - 神版

说这话的时候,有一朵云彩来遮盖他们;他们进入云彩里就惧怕。

参见章节

新译本

他说这话的时候,有一片云彩笼罩他们,他们入了云彩,门徒就害怕起来。

参见章节

圣经–普通话本

当彼得正说这些话时,一片云彩飘来,笼罩住他们。当被云彩笼罩时,他们都很害怕。

参见章节



路加福音 9:34
12 交叉引用  

论埃及的默示: 看哪,耶和华乘驾快云, 临到埃及。 埃及的偶像在他面前战兢; 埃及人的心在里面消化。


只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。


二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:「夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。」他却不知道所说的是什么。


有声音从云彩里出来,说:「这是我的儿子,我所拣选的,你们要听他。」


我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我,说:「不要惧怕!我是首先的,我是末后的,


玛挪亚对他的妻说:「我们必要死,因为看见了上帝。」


基甸见他是耶和华的使者,就说:「哀哉!主耶和华啊,我不好了,因为我觌面看见耶和华的使者。」