在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




约翰福音 16:8 - 新标点和合本 上帝版

他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。

参见章节

圣经当代译本修订版

祂来了,必让世人在罪、义和审判方面知罪。

参见章节

中文标准译本

他来了,要在关于罪、关于义、关于审判的事上,使世界知罪。

参见章节

和合本修订版

他来的时候,要为罪、为义,为审判,指证世人;

参见章节

新标点和合本 - 神版

他既来了,就要叫世人为罪、为义、为审判,自己责备自己。

参见章节

新译本

他来了,就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。

参见章节

圣经–普通话本

“助手来后,他要针对罪恶、正义和审判向世人表明真理。

参见章节



约翰福音 16:8
10 交叉引用  

大麻风若在皮上四外发散,长满了患灾病人的皮,据祭司察看,从头到脚无处不有,


「我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我,就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子,又为我愁苦,如丧长子。


然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。


为罪,是因他们不信我;


你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?


他们听见这话,就从老到少,一个一个地都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。


众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:「弟兄们,我们当怎样行?」


若都作先知讲道,偶然有不信的,或是不通方言的人进来,就被众人劝醒,被众人审明,


要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。」