在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 1:6 - 新标点和合本 上帝版

我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。

参见章节

圣经当代译本修订版

我们遭受患难,是为了使你们得到安慰和拯救;我们得到安慰,也是为了使你们得到安慰,以便你们能忍受像我们所遭遇的各样苦难。

参见章节

中文标准译本

我们如果受患难,是为了你们的安慰和救恩;我们如果受安慰,也是为了你们的安慰;这安慰有功效,使你们能忍耐与我们所受的同样苦难。

参见章节

和合本修订版

如果我们受患难,那是为使你们得安慰,得拯救;如果我们得安慰,那也是为使你们得安慰,这安慰能使你们忍受我们所受同样的苦楚。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我们受患难呢,是为叫你们得安慰,得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰;这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。

参见章节

新译本

如果我们遭遇患难,那是要使你们得着安慰,得着拯救;如果我们得到安慰,也是要使你们得到安慰。这安慰使你们能够忍受我们所受那样的痛苦。

参见章节

圣经–普通话本

如果我们有烦恼,那是为了使你们得到安慰和拯救;如果我们得到安慰,那是为了安慰你们。这将帮助你们去耐心地忍受我们所遭受的苦难。

参见章节



哥林多后书 1:6
13 交叉引用  

过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。


我们晓得万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处,就是按他旨意被召的人。


我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用上帝所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。


我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗?


为此,培植我们的就是上帝,他又赐给我们圣灵作凭据。


因此,我—保罗为你们外邦人作了基督耶稣被囚的,替你们祈祷。


所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。


因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。


所以,我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。