在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以赛亚书 14:5 - 新标点和合本 上帝版

耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,

参见章节

圣经当代译本修订版

耶和华折断了邪恶之人的棍, 折断了掌权者的杖。

参见章节

中文标准译本

耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——

参见章节

和合本修订版

耶和华折断恶人的杖, 打断统治者的权杖;

参见章节

新标点和合本 - 神版

耶和华折断了恶人的杖, 辖制人的圭,

参见章节

新译本

耶和华折断了恶人的杖 和统治者的棒,

参见章节

圣经–普通话本

主折断了恶人的杖, 剥夺了他的权势。

参见章节



以赛亚书 14:5
12 交叉引用  

恶人的杖不常落在义人的分上, 免得义人伸手作恶。


暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。


亚述是我怒气的棍, 手中拿我恼恨的杖。


我必因邪恶刑罚世界, 因罪孽刑罚恶人, 使骄傲人的狂妄止息, 制伏强暴人的狂傲。


非利士全地啊, 不要因击打你的杖折断就喜乐。 因为从蛇的根必生出毒蛇; 它所生的是火焰的飞龙。


你必题这诗歌论巴比伦王说: 欺压人的何竟息灭? 强暴的何竟止息?


就是在忿怒中连连攻击众民的, 在怒气中辖制列国, 行逼迫无人阻止的。


你使这国民繁多, 加增他们的喜乐; 他们在你面前欢喜, 好像收割的欢喜, 像人分掳物那样的快乐。


因为他们所负的重轭 和肩头上的杖, 并欺压他们人的棍, 你都已经折断, 好像在米甸的日子一样。


听见我叹息的有人; 安慰我的却无人! 我的仇敌都听见我所遭的患难; 因你做这事,他们都喜乐。 你必使你报告的日子来到, 他们就像我一样。


他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?