在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 2:18 - 新标点和合本 - 神版

在拉玛听见号咷大哭的声音, 是拉结哭她儿女, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。

参见章节

圣经当代译本修订版

“在拉玛有痛哭哀号的声音, 是拉结在为儿女哀痛, 不肯接受安慰, 因为他们都死了!”

参见章节

中文标准译本

“从拉玛听见了声音, 是哀哭 和极其伤痛的声音, 是瑞秋为她的儿女哀哭, 不肯接受安慰, 因为他们不在了。”

参见章节

和合本修订版

“在拉玛听见号啕大哭的声音, 是拉结哭她儿女; 她不肯受安慰, 因为他们都不在了。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

在拉玛听见号咷大哭的声音, 是拉结哭她儿女, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。

参见章节

新译本

“在拉玛听见有声音, 是痛哭、极大哀号的声音; 拉结为她的儿女哀哭, 不肯受安慰,因为他们都不在了。”

参见章节

圣经–普通话本

“从拉玛那里传出伤心欲绝的哭声, 那是拉结在为她的孩子们哭泣。 她听不进别人的安慰, 因为孩子们被杀了。”

参见章节



马太福音 2:18
12 交叉引用  

回到兄弟们那里,说:「童子没有了。我往哪里去才好呢?」


他们的父亲雅各对他们说:「你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都归到我身上了。」


但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?


耶和华如此说: 在拉玛听见号咷痛哭的声音, 是拉结哭她儿女,不肯受安慰, 因为他们都不在了。


我听见有声音,仿佛妇人产难的声音, 好像生头胎疼痛的声音, 是锡安女子的声音; 她喘着气、挓挲手, 说:我有祸了! 在杀人的跟前,我的心发昏了。


他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。


这就应了先知耶利米的话,说:


众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:「不要哭!她不是死了,是睡着了。」


我又看见一个鹰飞在空中,并听见它大声说:「三位天使要吹那其余的号。你们住在地上的民,祸哉!祸哉!祸哉!」