在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




士师记 7:4 - 圣经当代译本修订版

但耶和华对基甸说:“人还是太多,你带他们到下面的泉水边,我会在那里为你挑选人员,我说谁跟你去谁就去,我说谁不能去谁就不要去。”

参见章节

中文标准译本

耶和华对基甸说:“人还是太多了。你带他们下到水边,我要在那里为你试验他们。我对你说‘这人可以与你同去’,他就可以与你同去;但我对你说‘这人不可与你同去’,他就不可以去。”

参见章节

和合本修订版

耶和华对基甸说:“人还是太多。你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指着谁对你说:‘这人可以跟你去’,他就可以跟你去;我指着谁对你说:‘这人不可跟你去’,他就不可跟你去。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

耶和华对基甸说:「人还是过多;你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说:『这人可以同你去』,他就可以同你去;我指点谁说:『这人不可同你去』,他就不可同你去。」

参见章节

新标点和合本 - 神版

耶和华对基甸说:「人还是过多;你要带他们下到水旁,我好在那里为你试试他们。我指点谁说:『这人可以同你去』,他就可以同你去;我指点谁说:『这人不可同你去』,他就不可同你去。」

参见章节

新译本

耶和华对基甸说:“人还是太多,你要领他们下到水旁去,我要在那里为你试验他们。我指着谁对你说:‘这人可以与你同去’,他就可以与你同去;我指着谁对你说:‘这人不可以与你同去’,他就不可以与你同去。”

参见章节

圣经–普通话本

主对基甸说: “人还是太多。你把他们领到水边去,我在那儿替你把他们分开。我说这个人可以跟你去,他就可以去;我说这个人不可以跟你去,他就不可以去。”

参见章节



士师记 7:4
10 交叉引用  

这些事以后,上帝要考验亚伯拉罕,就呼唤他:“亚伯拉罕!”他回答说:“我在这里。”


但祂知道我的一举一动, 我被祂试炼后必如纯金。


君王不能靠兵多取胜, 勇士不能凭力大获救。


上帝啊,你试验我们, 熬炼我们如熬炼银子。


鉴察人心肺腑的公义上帝啊, 求你铲除邪恶,扶持义人。


于是,基甸把他们带到泉水边,耶和华对他说:“把像狗一样用舌头舔水喝的和跪着喝水的分开。”


约拿单对拿兵器的年轻人说:“我们去那些未受割礼之人的军营,也许耶和华会帮助我们。祂使人得胜不在于人数多少。”


但耶和华对撒母耳说:“不要看他相貌堂堂、身材高大,我要选的不是他。耶和华不像世人那样看人,人看外表,耶和华看内心。”