在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 19:25 - 和合本修订版

门徒听见这话,就非常惊奇,说:“这样,谁能得救呢?”

参见章节

圣经当代译本修订版

门徒听了,十分惊奇,便问:“这样,谁能得救呢?”

参见章节

中文标准译本

门徒们听了这话,极其惊讶,就说:“究竟谁能得救呢?”

参见章节

新标点和合本 上帝版

门徒听见这话,就希奇得很,说:「这样谁能得救呢?」

参见章节

新标点和合本 - 神版

门徒听见这话,就希奇得很,说:「这样谁能得救呢?」

参见章节

新译本

门徒听见了,十分惊奇,就问他:“这样,谁可以得救呢?”

参见章节

圣经–普通话本

门徒们听了这话感到很吃惊,他们问: “那么谁能得救呢?”

参见章节



马太福音 19:25
7 交叉引用  

我再告诉你们,骆驼穿过针眼比财主进上帝的国还容易呢!”


耶稣看着他们,说:“在人这是不能,在上帝凡事都能。”


若不减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;可是为了选民,那些日子将减少。


若不是主减少那些日子,凡血肉之躯的,就没有一个能得救;但是为了他所拣选的选民,他将那些日子减少了。


因为“凡求告主名的就必得救”。