在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




路加福音 21:26 - 和合本修订版

人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。

参见章节

圣经当代译本修订版

天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。

参见章节

中文标准译本

人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。

参见章节

新标点和合本 上帝版

天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。

参见章节

新标点和合本 - 神版

天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。

参见章节

新译本

天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。

参见章节

圣经–普通话本

人们将会为降临在世上的事情恐惧颤栗以致于昏厥,因为天空的一切都会改变。

参见章节



路加福音 21:26
10 交叉引用  

那日,他们要向以色列人咆哮, 像海浪澎湃; 人若望地,看哪,只有黑暗与祸患, 光明因密云而变黑暗。


至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。


“那些日子的灾难一过去, 太阳要变黑, 月亮也不放光, 众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。


众星要从天上坠落, 天上的万象都要震动。


“日月星辰要显出预兆,地上的邦国也有困苦,因海中波浪的响声而惶惶不安。


那时,他们要看见人子带着能力和大荣耀驾云来临。