在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




撒母耳记上 30:2 - 和合本修订版

他们掳去城内的妇女和城中的大小人口,一个都没有杀,全都带走,他们就上路去了。

参见章节

圣经当代译本修订版

并掳走了城内的妇女及所有老少,没有杀任何人。

参见章节

中文标准译本

又把城里的女人和其余所有人,无论老少,都掳走了;他们没有杀任何人,而是带着人上路走了。

参见章节

新标点和合本 上帝版

掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

参见章节

新标点和合本 - 神版

掳了城内的妇女和其中的大小人口,却没有杀一个,都带着走了。

参见章节

新译本

他们把城里的妇女,无论大小都掳走了。他们没有杀人,都带着他们从原路回去了。

参见章节

圣经–普通话本

掳走了妇女、老人和幼童。亚玛力人没有杀这些人,却把他们都带走了。

参见章节



撒母耳记上 30:2
6 交叉引用  

说:‘你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。’


人的愤怒终必称谢你, 你要以人的余怒束腰。


无论男女,大卫没有留下一个活口带到迦特来。他说:“恐怕他们把我们的事告诉人,说:‘大卫如此做了。’”这是他住在非利士人之地一切日子的惯例。


凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、掠物和一切被掳去的,大卫全都夺回来。


大卫和他的人到了那城,看哪,城已被火烧毁,他们的妻子儿女都被掳去了。