在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




士师记 21:17 - 和合本修订版

他们又说:“便雅悯逃脱的人应当有地业,免得以色列中的一个支派被涂去。

参见章节

圣经当代译本修订版

便雅悯的余民必须成家立后,以免以色列失去一个支派。

参见章节

中文标准译本

他们又说:“便雅悯的幸存者必须有继承产业的,免得以色列中一个支派被抹掉。

参见章节

新标点和合本 上帝版

又说:「便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。

参见章节

新标点和合本 - 神版

又说:「便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。

参见章节

新译本

又说:“便雅悯逃脱的人应有地业,免得有个支派从以色列中被消灭。

参见章节

圣经–普通话本

这些便雅悯人的宗嗣不能断绝,免得以色列缺少一个支派,

参见章节



士师记 21:17
4 交叉引用  

此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。


这样,以色列人的产业就不会从这支派转到另一个支派,因为以色列人要各自守住祖宗支派的产业。


会众中的长老说:“便雅悯中的女子既然都除灭了,我们该怎么办,使剩下的人可以娶妻呢?”


只是我们不能把自己的女儿嫁给他们。”因为以色列人曾起誓说:“把女儿嫁给便雅悯人的必受诅咒。”