在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




以西结书 33:8 - 和合本修订版

我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手里讨他的血债。

参见章节

圣经当代译本修订版

如果我说恶人必定死,你却不告诫他改邪归正,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。

参见章节

新标点和合本 上帝版

我对恶人说:『恶人哪,你必要死!』你—以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪。

参见章节

新标点和合本 - 神版

我对恶人说:『恶人哪,你必要死!』你-以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪。

参见章节

新译本

如果我对恶人说:‘恶人啊,你必定死亡!’你以西结却不出声警告恶人离开他所行的,这恶人就必因自己的罪孽死亡,我却要因他的死追究你。

参见章节

圣经–普通话本

当我对邪恶的人说: ‘邪恶的人啊,你必死无疑!’而你却没有对他讲,劝他改过,那么这个恶人就一定会因自己的罪而死,但我却要你对他流的血负责。

参见章节



以西结书 33:8
17 交叉引用  

只是知善恶的树所出的,你不可吃,因为你吃它的日子必定死!”


蛇对女人说:“你们不一定死;


击掌保证,恶人难免受罚; 义人的后裔必得拯救。


恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。


恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。


至于他父亲,因为施行欺压,抢夺弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。


惟有犯罪的,却必死亡。儿子不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果要归自己,恶人的恶报也要归自己。


看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。


我何时指着恶人说:‘他必要死’;你若不警戒他,也不劝告他,使他离开恶行,拯救他的性命,这恶人必死在罪孽之中;我却要从你手里讨他的血债。


我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;


倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手里讨他的血债。


“我们的父亲死在旷野。他没有与可拉同伙聚集攻击耶和华,是在自己的罪中死的;他没有儿子。