在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




使徒行传 19:36 - 中文标准译本

所以这些事既然是不能否认的,你们就必须冷静下来,不要做任何妄为的事。

参见章节

圣经当代译本修订版

既然这是无可否认的事实,你们就该安静,不可鲁莽行事。

参见章节

和合本修订版

既然这些事是驳不倒的,你们就要安静下来,不可妄动。

参见章节

新标点和合本 上帝版

这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。

参见章节

新标点和合本 - 神版

这事既是驳不倒的,你们就当安静,不可造次。

参见章节

新译本

这些事既然是驳不倒的,你们就应当平心静气,不可轻举妄动。

参见章节

圣经–普通话本

既然没人能否认这些事,那么你们就必须冷静下来而不能鲁莽行事。

参见章节



使徒行传 19:36
7 交叉引用  

因为他们悖逆了神的灵, 摩西的嘴就说了轻率的话。


不轻易发怒的,大有聪慧; 性情急躁的,高举愚妄。


不可急于出去与人争讼; 否则你的邻人羞辱你时, 你最后要怎么做呢?


后来,城里的书记官安抚了民众,说:“各位以弗所人哪,到底有什么人不知道以弗所城是伟大阿蒂米丝庙和那从天落下的神像的看守者呢?


你们带来的这些人,既没有偷取庙里的东西,也没有亵渎我们的女神。


背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,