Galatians 1:9 - English Standard Version 2016 As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed. 更多版本King James Version (Oxford) 1769 As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed. Amplified Bible - Classic Edition As we said before, so I now say again: If anyone is preaching to you a gospel different from or contrary to that which you received [from us], let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)! American Standard Version (1901) As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema. Common English Bible I’m repeating what we’ve said before: if anyone preaches something different from what you received, they should be under a curse! Catholic Public Domain Version Just as we have said before, so now I say again: If anyone has preached a gospel to you, other than that which you have received, let him be anathema. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema. |
Thus says the Lord of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.
After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen according to the flesh.
Was I vacillating when I wanted to do this? Do I make my plans according to the flesh, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time?
“Everything that I command you, you shall be careful to do. You shall not add to it or take from it.
You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you.
Finally, my brothers, rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.