弥迦书 2:11 - 新译本 若有人随从虚假的心, 撒谎说: “我要向你们说清酒和烈酒的预言。” 那人就是这民的预言家了。 圣经当代译本修订版 倘若有骗子撒谎说, ‘我预言你们会有美酒佳酿。’ 他就会成为这个民族的先知。 和合本修订版 若有人心存虚假,用谎言说: “我向你们传讲可得清酒和烈酒”, 那人就必作这百姓的传讲者。 新标点和合本 上帝版 若有人心存虚假,用谎言说: 我要向你们预言得清酒和浓酒。 那人就必作这民的先知。 新标点和合本 - 神版 若有人心存虚假,用谎言说: 我要向你们预言得清酒和浓酒。 那人就必作这民的先知。 圣经–普通话本 假如有个心存诡诈的人撒谎说: “我告诉你们, 你们将来会有享用不尽的清酒和浓酒。” 他倒适合做这些人的布道人。 |
“看哪!那些藉虚假的梦说预言的,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“他们述说这些梦,以虚谎和夸张的话使我的子民走错了路。我没有差派他们,也没有吩咐他们;他们对这人民毫无益处。”这是耶和华的宣告。