«А как же тогда Моисей велел, „разводясь с женой, давать ей свидетельство о разводе“»? — говорят они.
От Матфея 19:8 - Современный русский перевод (2-е изд.) «Моисей позволил вам разводиться с женами из-за вашей тупости и упрямства, — говорит им Иисус. — А вначале было не так. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Моисей из-за упрямства вашего позволил вам разводиться с женами своими, — сказал им Иисус, — но вначале было не так. Восточный Перевод – Муса разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иса. – Но вначале так не было. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Муса разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иса. – Но вначале так не было. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Мусо разрешил вам разводиться с жёнами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Исо. – Но вначале так не было. перевод Еп. Кассиана Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам отпускать жен ваших, изначала же не было установлено так. Библия на церковнославянском языке глагола им: яко моисей по жестосердию вашему повеле вам пустити жены вашя: изначала же не бысть тако: |
«А как же тогда Моисей велел, „разводясь с женой, давать ей свидетельство о разводе“»? — говорят они.
Я говорю вам: тот, кто разведется с женой по любой причине, кроме ее измены, и женится на другой, согрешит, нарушив верность».
«Пусть теперь будет так, — возразил ему Иисус. — Этим мы исполним то, чего хочет от нас Бог». И тогда Иоанн согласился.
«Моисей написал вам такую заповедь, потому что сердца у вас черствы и упрямы, — возразил Иисус. —
Наконец, когда одиннадцать учеников сидели за столом и ели, Он явился им самим и упрекнул за неверие и слепоту сердец, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.