Если вы любите тех, кто любит вас, в чем тут ваша заслуга? Ведь и грешники любят тех, кто их любит.
От Луки 6:33 - Современный русский перевод (2-е изд.) И если вы помогаете только тем, кто помогает вам, в чем тут ваша заслуга? И грешники делают то же. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И если делаете добро только тем, кто вам делает добро, то какую благодарность ожидаете за это? И самые последние люди так поступают. Восточный Перевод Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. Восточный перевод версия с «Аллахом» Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чём ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же. перевод Еп. Кассиана Ибо если вы делаете добро делающим вам добро, какая вам благодарность? Ибо и грешники то же самое делают. Библия на церковнославянском языке И аще благотворите благотворящым вам, кая вам благодать есть? ибо и грешницы тожде творят. |
Если вы любите тех, кто любит вас, в чем тут ваша заслуга? Ведь и грешники любят тех, кто их любит.
И если вы даете взаймы только тем, от кого надеетесь получить обратно, в чем тут ваша заслуга? И грешники грешникам дают взаймы, чтобы потом получить долг обратно.
Вели им делать добро, пусть богатеют добрыми делами. Пусть будут щедры и всегда готовы поделиться с другими,