Но Иисус, обернувшись, сказал Петру: «Прочь с глаз, сатана! Ты сбиваешь Меня с пути, ты думаешь не о Божьем — о человеческом!»
От Луки 4:8 - Современный русский перевод (2-е изд.) Иисус ему ответил: «В Писании сказано: „Господу, Богу твоему, поклоняйся и Его одного почитай“». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Иисус ответил ему: «В Писании сказано: „Господу, Богу твоему, поклоняйся и Ему одномуслужи“». Восточный Перевод Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному». Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному». перевод Еп. Кассиана И ответил ему Иисус: написано: «Поклоняйся Господу Богу твоему, и Ему одному служи». Библия на церковнославянском языке И отвещав рече ему Иисус: иди за мною, сатано: писано есть: поклонишися Господу Богу твоему, и тому единому послужиши. |
Но Иисус, обернувшись, сказал Петру: «Прочь с глаз, сатана! Ты сбиваешь Меня с пути, ты думаешь не о Божьем — о человеческом!»
«Прочь, Сатана! — ответил ему тогда Иисус. — Ведь в Писании сказано: „Господу, Богу твоему, поклоняйся, и Его одного почитай“».
Вы должны противостоять ему, твердые в вере, зная, что во всем мире братья ваши терпят такие же страдания.
Я пал ниц к его ногам, чтобы преклониться. Но он говорит мне: «Смотри, не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья, что свидетельствуют об Иисусе! Поклонись Богу! Ведь свидетельство Иисуса — это дух пророчества».
Но ангел говорит мне: «Смотри, не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои братья-пророки, и те, кто соблюдает слова этой книги. Преклонись перед Богом!»