Оставьте их! Это слепые поводыри слепых. А когда слепой ведет слепого, то оба угодят в яму».
От Луки 20:8 - Современный русский перевод (2-е изд.) «Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю», — сказал Иисус. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда Иисус сказал им: «И Я не скажу вам, по какому праву делаю это». Восточный Перевод – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Тогда и Я вам не скажу, по какому праву Я всё это делаю, – сказал им Исо. перевод Еп. Кассиана И Иисус сказал им: и Я вам не скажу, какою властью это делаю. Библия на церковнославянском языке Иисус же рече им: ни аз глаголю вам, коею областию сия творю. |
Оставьте их! Это слепые поводыри слепых. А когда слепой ведет слепого, то оба угодят в яму».
Злое и безбожное поколение! Оно требует знака, но не будет дано ему знака, кроме знака Ионы!» И, покинув их, Иисус ушел.
И они ответили Иисусу: «Не знаем». — «Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю», — ответил Иисус.
Поэтому они ответили Иисусу: «Не знаем». — «Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю», — ответил Иисус.
Затем Иисус начал рассказывать народу такую притчу: «Насадил человек виноградник и отдал внаем виноградарям, а сам на долгие годы уехал в чужие края.