У кого есть, тому Бог даст еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, Он отнимет.
От Луки 19:26 - Современный русский перевод (2-е изд.) „А я говорю вам: у кого есть, тому будет дано еще, а у кого нет, у того и то, что есть, отнимется. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Говорю вам, — сказал он, — что каждому, у кого что-то есть, еще дано будет, а у того, у которого нет, будет взято и то, что есть у него. Восточный Перевод Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет. перевод Еп. Кассиана «Говорю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего будет взято и то, что он имеет. Библия на церковнославянском языке Глаголю бо вам, яко всякому имущему дастся: а от неимущаго, и еже имать, отимется от него: |
У кого есть, тому Бог даст еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и то, что есть, Он отнимет.
Потому Я и говорю вам, что будет отнято у вас Царство Бога и отдано народу, который приносит доход».
И тогда управляющий сказал себе: „Что мне делать? Хозяин лишает меня места. Копать я не могу, просить милостыню стыжусь.
Так присмотритесь к себе, как вы слушаете. Ведь тому, у кого есть, Бог прибавит, а у кого нет, у того и то, что, как ему кажется, есть у него, Он отнимет».
Потому что в книге Псалмов написано: „Пусть жилище его придет в запустение, пусть не станет живущего в нем“. И еще: „а место его да займет другой“.
Смотрите за собой, не погубите того, ради чего мы трудились, но стремитесь получить свою плату сполна.