Продавайте имущество и помогайте бедным, заводите себе кошельки, что не знают износа, копите богатство, которое не оскудеет, — на небесах, куда вор не доберется и где моль не съест.
От Луки 12:21 - Современный русский перевод (2-е изд.) И так случится со всяким, кто копит богатства для себя, а не богатеет для Бога». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так бывает с тем, кто собирает сокровища для себя и остается нищим в глазах Божиих». Восточный Перевод Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего. Восточный перевод версия с «Аллахом» Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Аллаха. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Всевышнего. перевод Еп. Кассиана Таков собирающий сокровища себе, а не в Бога богатеющий. Библия на церковнославянском языке Тако собираяй себе, а не в Бога богатея. |
Продавайте имущество и помогайте бедным, заводите себе кошельки, что не знают износа, копите богатство, которое не оскудеет, — на небесах, куда вор не доберется и где моль не съест.
Но ты упрям и не хочешь раскаяться, ты увеличиваешь кару себе в День гнева, когда явится правый суд Бога,
Нас печалят, а мы всегда радуемся. Мы бедны, а многих делаем богатыми. У нас нет ничего, но мы владеем всем.
Те же, кто хочет разбогатеть, впадают в искушение и попадаются в капкан множества глупых и вредных желаний, которые тащат людей в пучину крушения и гибели.
Послушайте, братья мои любимые! Разве не Бог избрал бедняков мира, чтобы они стали богатыми верой и унаследовали Царство, которое Он обещал тем, кто Его любит?
Я знаю о твоих страданиях и бедности, но ты богат! Знаю и об оскорблениях тех, кто называет себя иудеями, но в действительности они — собрание сатаны.