Вот этих двенадцать послал Иисус, дав им такое наставление: «Избегайте дорог, ведущих к язычникам, и к самаритянам в город не заходите.
От Луки 10:33 - Современный русский перевод (2-е изд.) А самаритя́нин, который проезжал там же, поравнялся с ним и, увидев, пожалел его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Проезжал там и один самаритянин. Когда он оказался возле раненого и увидел его, то сжалился над ним Восточный Перевод Но вот к тому месту, где он лежал, приблизился проезжавший мимо самарянин. Он увидел беднягу и сжалился над ним. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но вот к тому месту, где он лежал, приблизился проезжавший мимо самарянин. Он увидел беднягу и сжалился над ним. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но вот к тому месту, где он лежал, приблизился проезжавший мимо сомарянин. Он увидел беднягу и сжалился над ним. перевод Еп. Кассиана Самарянин же некий, находившийся в пути, натолкнулся на него и увидев сжалился Библия на церковнославянском языке Самарянин же некто грядый, прииде над него, и видев его, милосердова: |
Вот этих двенадцать послал Иисус, дав им такое наставление: «Избегайте дорог, ведущих к язычникам, и к самаритянам в город не заходите.
Так же поступил и левит: дойдя до того места и увидев раненого, он перешел на другую сторону.
Он подошел к нему и, омыв вином и смазав оливковым маслом его раны, перевязал их, посадил его на собственного мула, привез в гостиницу и там за ним ухаживал.
«Как? Ты, иудей, просишь у меня, самаритянки, напиться?» — говорит Ему в ответ женщина. (Дело в том, что иудеи не пользуются общей посудой с самаритянами.)