Иудеи все равно не верили, что человек был слепым и стал зрячим. Поэтому они позвали родителей прозревшего
От Иоанна 9:19 - Современный русский перевод (2-е изд.) и спросили их: «Это ваш сын? Вы говорите, что он родился слепым. Как же он теперь видит?» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и спросили их: «Ваш ли это сын? Вы утверждаете, что он родился слепым? Как же случилось такое, что он видит теперь?» Восточный Перевод – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? Восточный перевод версия с «Аллахом» – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Это ваш сын? – спросили они. – Это о нём вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть? перевод Еп. Кассиана и не спросили их: ваш это сын, о котором вы говорите, что он родился слепым? Как же он теперь видит? Библия на церковнославянском языке и вопросиша я, глаголюще: сей ли есть сын ваю, егоже вы глаголете, яко слеп родися? како убо ныне видит? |
Иудеи все равно не верили, что человек был слепым и стал зрячим. Поэтому они позвали родителей прозревшего
В нем узнали человека, который сидел у Храма, возле Прекрасных ворот, и просил милостыню. Все были полны удивления и восторга от того, что с ним произошло.
Но они видели исцеленного, стоявшего рядом с Петром и Иоанном, и им нечего было возразить.