И кто хоть кружкой холодной воды напоит одного из этих простых и малых из-за того, что он Мой ученик, поверьте Мне, не лишится награды».
От Иоанна 4:7 - Современный русский перевод (2-е изд.) Пришла самаритянская женщина набрать воды. «Дай Мне напиться», — говорит ей Иисус. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Пришла туда за водой какая-то женщина самарянская. Иисус попросил ее: «Дай Мне напиться!» Восточный Перевод К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил её Иса. Восточный перевод версия с «Аллахом» К колодцу пришла за водой одна самарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил её Иса. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) К колодцу пришла за водой одна сомарийская женщина. – Дай Мне, пожалуйста, напиться воды, – попросил её Исо. перевод Еп. Кассиана Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Говорит ей Иисус: дай Мне пить. Библия на церковнославянском языке Прииде жена от самарии почерпати воду. глагола ей Иисус: даждь ми пити. |
И кто хоть кружкой холодной воды напоит одного из этих простых и малых из-за того, что он Мой ученик, поверьте Мне, не лишится награды».
«Если бы ты знала, — ответил Иисус, — чем одаряет Бог и кто говорит тебе: „Дай Мне напиться“, — ты бы сама попросила Его и Он тебе дал бы живой воды».
Там был источник Иакова. Иисус, утомленный дорогой, присел отдохнуть у источника. Было около полудня.