«Какие же вы бестолковые! — сказал им Иисус. — Как туго дается вам вера во все, о чем говорили пророки!
От Иоанна 16:18 - Современный русский перевод (2-е изд.) И что это такое: „еще немного“? — говорили они. — Мы не понимаем, о чем Он говорит». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А как понимать Его, [когда Он говорит]: „Скоро уже“? — недоумевали они. — Мы не знаем, что Он имеет в виду». Восточный Перевод Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. Восточный перевод версия с «Аллахом» Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они спрашивали: – Что Он хочет сказать, говоря: «немного времени»? Мы не понимаем, о чём Он говорит. перевод Еп. Кассиана Итак, они говорили: что это такое, что Он говорит: «недолго»? Не знаем, что Он говорит. Библия на церковнославянском языке Глаголаху убо: что сие есть, еже глаголет: вмале? не вемы, что глаголет. |
«Какие же вы бестолковые! — сказал им Иисус. — Как туго дается вам вера во все, о чем говорили пророки!
Тогда некоторые из учеников стали говорить между собой: «Что Он имеет в виду? Он говорит: „Еще немного — и вы Меня не увидите, а немного спустя увидите снова“. И еще говорит: „Потому что Я ухожу к Отцу“.
Иисус знал, о чем они хотели спросить Его, и поэтому сказал: «Вы спрашиваете друг друга, что Я имел в виду, говоря: „Еще немного — и вы Меня не увидите, а немного спустя увидите снова“?
Вам самим уже пора стать учителями, а вы снова нуждаетесь в том, чтобы кто-нибудь научил вас азбуке Божьего Слова. Вот кем вы стали, вам опять нужно молоко, а не твердая пища.