2 Иоанна 1:8 - Современный русский перевод (2-е изд.) Смотрите за собой, не погубите того, ради чего мы трудились, но стремитесь получить свою плату сполна. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными. Восточный Перевод Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, но чтобы получить полную награду. Восточный перевод версия с «Аллахом» Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, но чтобы получить полную награду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Смотрите, чтобы не потерять то, ради чего трудились, но чтобы получить полную награду. перевод Еп. Кассиана Наблюдайте за собой, чтобы не потерять вам того, над чем мы потрудились, но чтобы получить полную награду. Библия на церковнославянском языке Блюдите себе, да не погубите яже деласте добрая, но да мзду совершенну восприимете. |
Вы же будьте готовы: в синагогах вас будут судить советы старейшин и будут вас там избивать; предстанете перед царями и правителями из-за Меня, чтобы свидетельствовать обо Мне.
«Смотрите, чтобы вас не ввели в обман, — ответил Иисус. — Многие придут под Моим именем и будут говорить: „Это Я!“ и „Время настало!“ Не идите за ними!
Жнец получает и плату свою, и урожай собирает для вечной жизни, так что радуются одинаково и тот, кто сеял, и тот, кто жнет.
И тот, кто сажает, и тот, кто поливает, делают одно дело. И каждый получит то вознаграждение, которое ему положено.
Вспомните прежние дни, когда вы, только что просвещенные, выстояли в поединке, то есть вынесли страдания,
Особенно смотрите, чтобы не было среди вас таких, кто отступился от Божьей любви, «чтобы из горького корня не вырос ядовитый побег и не причинил вреда, отравив многих»,