Они неустанно внимали учению апостолов и жили в братском единстве, собираясь для преломления хлеба и для молитвы.
1 Коринфянам 11:20 - Современный русский перевод (2-е изд.) Так вот, хотя вы и собираетесь вместе, это нельзя назвать Трапезой Господа. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вы, стало быть, и когда собираетесь вместе, в вечере Господней, по сути, не участвуете; Восточный Перевод Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать совместной трапезой в память о жертве Повелителя. перевод Еп. Кассиана Поэтому, если вы и собираетесь вместе, — вы вечерю Господню не вкушаете. Библия на церковнославянском языке Сходящымся убо вам вкупе, несть Господскую вечерю ясти: |
Они неустанно внимали учению апостолов и жили в братском единстве, собираясь для преломления хлеба и для молитвы.
Ежедневно все они сходились в Храме, а в домах у себя собирались для преломления хлеба и принимали пищу с неподдельной радостью в сердце и
Перехожу к дальнейшим наставлениям. Не могу похвалить вас за ваши собрания: от них больше вреда, чем пользы.
Каждый из вас налегает на собственную трапезу. И вот один уходит голодный, а другой сыт и пьян.
Не будем оставлять наших собраний, а то у некоторых есть такая привычка. Лучше будем ободрять друг друга, и тем больше, чем ближе День Господа.
и им отплатится вредом за вред, который они причинили. Им сладок кутеж при свете дня; они — сама мерзость и позор; они наслаждаются тем, что плетут для вас сети обмана, сидя с вами за одним столом.