Иакова 5:8 - Синодальный перевод Долготерпи́те и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господне приближается. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Будьте и вы столь же терпеливы и стойки — близко уже пришествие Господне. Восточный Перевод Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко. Восточный перевод версия с «Аллахом» Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Будьте же и вы терпеливы и будьте тверды в своей надежде, потому что пришествие Вечного Повелителя близко. перевод Еп. Кассиана Будьте долготерпеливы и вы, укрепите сердца ваши, потому что пришествие Господа близко. Библия на церковнославянском языке долготерпите убо и вы, утвердите сердца ваша, яко пришествие Господне приближися. |
Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.
ибо видение относится еще к определенному времени и говорит о конце и не обманет; и хотя бы и замедлило, жди его, ибо непременно сбудется, не отменится.
Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока приду, что тебе до того? ты иди за Мною.
и ожидать с небес Сына Его, Которого Он воскресил из мертвых, Иисуса, избавляющего нас от грядущего гнева.
Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его?
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.